ولا تقربوا الصلاة وانتم سكارى. لا تقربوا الصلاة وانتم سكارى

Hanbal, and is generally followed by the Ahl al-Hadith There is disagreement as to what is meant here by the verb lamastum, which literally means 'you touched'
Apart from taking things too far such a conclusion is not supported by the words in the text This is the view of 'Ali, Ibn 'Abbas, Sa'id b

يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى حتى تعلموا ما تقولون ولا جنبا إلا عابري سبيل حتى تغتسلوا ۚ وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم ۗ إن الله كان عفوا غفورا

Dikecualikannya musafir boleh melakukan salat itu ialah karena baginya ada hukum lain yang akan dibicarakan nanti.

18
يا ايها الذين امنوا لا تقربوا الصلاة وانتم سكارى
The value of tayammum is that even if a man is unable to use water - and no one knows how long this situation may persist - his sensitivity to cleanliness and purity will endure
لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى
The word ajnabi, meaning foreigner or stranger, is also derived from the same root
تفسير قوله تعالى: (لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى)
Jubayr, Hasan al-Basri and several other leading jurists are of the opinion that it signifies sexual intercourse
Malik, Hasan al-Basri, Ibrahim al-Nakha'i and others See Ibn Kathir's commentary on this verse - Ed
Other jurists are of the view that it is sufficient to strike one's palms once on the clean earth, then wipe one's face and one's hands up to the wrist; it is not necessary to wipe the arms between the wrist and the elbow They drank only at those hours when there was no fear of their remaining under the influence of intoxicants when the time for Prayer came

فيمن نزلت: ﴿لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى﴾؟

The relevance of the term in the Islamic religious context is that when water is either not available or when its use is likely to cause harm one should 'turn to' clean earth.

11
لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى
It is sufficient to strike the palms on anything which either has dust over it or anything consisting of the dry elements of the earth
لا تقربوا الصلاة وانتم سكارى …
Somali - Abduh : kuwa Xaga Rumeeyow haw dhawaanina Salaadda idinkoo sakhraansan intaad ka garataan waxaad dhahaysaan iyo idinkoo Junub ah inaad Jid gudbaysaan mooyee intaad ka maydhataan haddaad tihiin kuwa Buka ama Safar ah ama ka yimid Ruux idin ka mid ah kortag ama Taabataan haweeneey aadanna helayn Biyo ku Gagabaysta Carro Wanaagsan kuna masaxa Mariya Wajiyadiinna iyo Gac mihiinna Eebana waa Cafiye Dambi dhaafa• The opinion that a traveller in the state of major impurity may perform ablution if he is unable to take a bath is supported by consensus, but while some authorities infer it from traditions others base it on the Qur'anic verse mentioned above
تفسير قوله تعالى: (لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى)
This group considers it permissible to stay in the mosque in this state provided one has performed ablution
Permission to resort to tayammum, rather than make ablution with water or take a bath, is also extended to invalids whose health is likely to be harmed by the use of water The term janabah denotes the state of major ritual impurity, and is derived from the root meaning: 'to ward off'
The injunction contained in the verse is valid even now, for though the use of intoxicants as such has been completely prohibited, praying in a state of intoxication is a graver sin

تفسير قوله تعالى: (لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى)

中国语文 - Ma Jian : 信道的人们啊!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么话;除了过路的人以外,在不洁的时候不要入礼拜殿,直到你们沐浴。 We came across the first injunction in Surah al-Baqarah 2: 219.

7
(006
Another group thinks that the reference here is to travel
سبب نزول الآية يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وانتم سكارى
201-6; and Ibn Kathir's commentary on this verse - Ed
سبب نزول الآية يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وانتم سكارى
This is the opinion of 'Ata', Makhul, Awza'i, and Ahmad b